Гроза пугала землю дотемна
И молний меч сверкал почти напрасно,
Так гневом наливаются глаза
И в доме всё становится опасно.
В такие дни я был тише воды
И сглаживать углы я лез из кожи,
Я мир хранил, войны хотела ты,
Но в принципе все женщины похожи.
Над ними как сверкнет
снаружи меч,
Как кошки, приползут
В подмышку лечь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
А может, наоборот, язык у вас слишком распущен и не знаете как им правильно пользоваться? Ибо какой смысл в ваших комментариях, как не пукнуть в адрес автора?
america - Константин Косячков Очень личный стих - перевод песни Саймона-Гарфанкеля «Америка». Но чтобы не раскрывать все еще ноющие раны хиппизма, я перевел все стрелки на Гешу Ушивца и его жену Катю (тем более, героиню оригинальной песни зовут Kathy). Сам же Геша любезно согласился дать комментарий к прооизведению. Читайте и делайте выводы.
Поэзия : Ответ из бури - Николай Тарасюк Теперь по указанному адресу http://www.playcast.ru/view/1151004/269ec883fe4b15f87e87fadf70f76d69d68f4c9cpl
уже можно посмотреть и плэйкаст на это стихотворение.